Today ESL

Xem Video Online

  Home - Forum - Vocabularies - Exercises - English Games - Collection - Verbs - SearchMy Account - Contact

Trang nhà - Diễn đàn - Từ vựng - Bài tập - Trò chơi - Sưu tầm - Động Từ - Tìm- Thành viên - Liên hệ
 


#314: All over but the shouting, All hell breaks loose



Bấm vào đây để nghe           

Bấm vào đây để download phần âm thanh.

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả.  Trong bài học  trước, chúng tôi có đem đến quý vị hai thành ngữ có từ All, nghĩa là tất cả.  Hôm nay chúng tôi xin giới thiệu hai thành ngữ khác cũng có từ All.  Chị Pauline xin đọc thành ngữ thứ nhất.

VOICE: (PAULINE):  The first idiom is “All Over But The Shouting”, “All Over But The Shouting”.

TEXT: (TRANG): All Over But The Shouting gồm có từ All Over  nghĩa là chấm dứt, hết, và Shouting, rút từ động từ To Shout, S-H-O-U-T nghĩa là hò  hét, và trong trường hợp này dùng để chỉ lời hò hét ăn mừng chiến thắng.  Vì thế  người Mỹ dùng thành ngữ này khi họ tin chắc là sẽ thắng trước khi  kết quả chính thức được công bố, dù cho đó là một buổi đá bóng hay một cuộc tranh cử.  Trong thí dụ thứ nhất sau đây , một số đài truyền hình Mỹ  tiên đoán sự đắc thắng của bà Hillary Clinton trong cuộc bầu thượng nghị sĩ tại tiểu bang New York.

VOICE: (PAULINE): They are still counting the ballots, but it’s certain Hillary Clinton will become the first former president’s wife to win a senate seat in New York. It’s all over but the shouting, although the results won’t be official for several hours yet.

TEXT: (TRANG):  Đài truyền hình Mỹ loan báo: Người ta đang còn đếm phiếu, nhưng chắc chắn là bà Hillary Clinton sẽ trở thành phu nhân của một cưụ tổng thống đầu tiên dành được ghế thượng nghị sĩ tại tiểu bang New York.  Mọi người tin chắc là bà Clinton sẽ thắng tuy rằng còn vài tiếng đồng hồ nữa mới có kết quả chính thức.

Một số từ mới  mà ta cần biết  là : Counting, rút từ động từ To Count, C-O-U-N-T nghĩa là đếm ,  Senate đánh vần là S-E-N-A-T-E là thượng viện, và Official, O-F-F-I-C-I-A-L, Official là chính thức.  Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE):  They are still counting the ballots, but it’s certain Hillary Clinton will become the first former president’s wife to win a senate seat in New York. It’s all over but the shouting, although the results won’t be official for several hours yet.

TEXT: (TRANG):  Trong thí dụ thứ hai sau đây, một xướng ngôn viên thể thao tưòng trình về  cuộc đấu bóng bầu dục, trong đó ông tin là đội Redskins sẽ thắng.

VOICE: (PAULINE):  The Redskins are ahead by 15 points, and we have only one minute to go to the end of the game.  It’s all over but the shouting now, and the Skins are going to the Superbowl.

TEXT: (TRANG):  Xướng ngôn viên này nói: Đội Redskins hiện hơn đội kia tới 15 điểm và chỉ còn một phút nữa là trận  đấu kết thúc. Chúng ta chỉ còn chờ reo hò ăn mừng chiến thắng mà thôi, và đội Redskins sẽ đi tranh giải vô địch  toàn quốc.

Những từ mới là: Redskins đánh vần là R-E-D-S-K-I-N-S  là tên đội bóng  bầu dục nổi tiếng của thủ đô Washington, và Superbowl, S-U-P-E-R-B-O-W-L là giải vô địch toàn quốc về môn bóng bầu dục.  Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE): The Redskins are ahead by 15 points, and we have only one minute to go to the end of the game.  It’s all over but the shouting now , and the Skins are going to the Superbowl.

TEXT: (TRANG):  Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai.

VOICE: (PAULINE): The second idiom is “All Hell Breaks Loose”, “All Hell Breaks Loose”.

TEXT: (TRANG):  “All Hell Breaks Loose” nghĩa đen là  toàn thể địa ngục vỡ tung ra, và nghĩa bóng là tình hình đột nhiên trở thành ác liệt, khủng khiếp.  Ta thấy Hell đánh vần là H-E-L-L nghĩa là địa ngục, và Loose đánh vần là L-O-O-S-E nghĩa là long ra hay là bừa bãi, rối loạn. Thí dụ thứ nhất nói về cuộc nội chiến tại Rwanda cách đây hơn mười năm trong đó khoảng nửa triệu người có lẽ đã bị thiệt mạng.

VOICE: (PAULINE) : When tribal fighting got intense, all hell broke loose in Rwanda.  Look at the mobs of refugees that fled to Tanzania! Hundreds of thuosands of frightened people crossed the border to escape the killing.

TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau:  Khi cuộc giao tranh giữa các bộ tộc trở nên ác liệt thì tình trạng hỗn lọan đã diễn ra tại Rwanda.  Hãy nhìn những đám người tỵ nạn chạy trốn sang Tanzania.  Hàng trăm ngàn người sợ hãi đã vượt biên giới để tránh cuộc tàn sát.

Một số từ mới đáng chú ý là: Tribal, T-R-I-B-A-Lnghĩa là thuộc về bộ tộc, Intense đánh vần là I-N-T-E-N-S-E nghĩa là ác liệt, mobs đánh vần là M-O-B-S nghĩa là đám đông vô trật tự , và Escape, E-S-C-A-P-E nghĩa là trốn tránh.  Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này

VOICE: (PAULINE): When tribal fighting got intense, all hell broke loose in Rwanda.  Look at the mobs of refugees that fled to Tanzania !  Hundreds of thuosands of frightened people crossed the border to escape the killing.

TEXT: (TRANG): Chắc quý vị cũng còn nhớ vụ tai tiếng Watergate, là vụ người của đảng cộng hòa bí mật lẻn vào trụ sở của đảng dân chủ ở tòa cao ốc Watergate để đánh cắp tài liệu. Vụ này đã khiến tổng thôùng Hoa kỳ Richard Nixon phải từ chức năm 1974. Trong thí dụ thứ hai sau đây, chị Pauline nhắc lại những gì đã  diễn ra tại Tòa Bạch ốc vào  lúc đó.

VOICE: (PAULINE):  When the Watergate scandal became public back in 1973 all hell broke loose in the White House.  Some people on the  president’s staff tried to cover it up, but the affair finally made Mr. Nixon resign from office.

TEXT: (TRANG): Chị Pauline kể lại: Khi vụ tai tiếng Watergate được công chúng biết đến năm 1973 tình hình tại Tòa Bạch ốc trở nên rối loạn. Một vài nguời trong ban nhân viên của tổng thống tìm cách che dấu vụ này, nhưng vụ này cuối cùng đã khiến ông Nixon phải từ chức.

Ta thấy từ Scandal, đánh vần là S-C-A-N-D-A-L nghĩa là một vụ  gây tai tiếng, To Cover Up , C-O-V-E-R và U-P nghĩa là che đậy, và Resign, đánh vần là R-E-S-I-G-N  là từ chức.  Và bây giờ  chị Pauline xin đọc lại thí dụ này.

VOICE: (PAULINE):  When the Watergate scandal became public back in 1973 all hell broke loose in the White House.  Some people on the  president’s staff tried to cover it up, but the affair finally made Mr. Nixon resign from office.

TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay của đài Tiếng Nói Hoa Kỳ.  Như vậy là chúng ta vừa học được hai thành ngữ mới có từ All.  Một là All Over But The Shouting nghĩa là tin chắc mình sẽ thắng trước khi biết kết quả, và hai là All Hell Breaks Loose nghĩa là tình hình đột nhiên trở nên rối loạn, nguy hiểm.  Huyền Trang xin kính chào quý vị thính gỉa và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.


Source: http://www.voanews.com
Views: 4778   
            
 

Liên kết - Giúp đỡĐiều lệ - Liên hệ

Links - FAQ - Term of Use - Privacy Policy - Contact

tieng anh - hoc tieng anh - ngoai ngu - bai tap tieng anh - van pham - luyen thi toefl

Copyright 2013 EnglishRainbow.com , TodayESL.com & Sinhngu.com All rights reserved.