Storyline: Jon thinks that his roommate is taking advantage of him. Terri suggests that Jon have a talk with his roommate to get things straight.
Terri: How are things going with you and your roommate?
Jon: Not very well. We're supposed to share the groceries , but I end up feeding him three meals a day . My grocery bill is huge, you know. I really can't afford it any longer.
Terri: I know how you feel. I used to have a roommate like that. He never offered to reimburse me for anything.
Jon: I'm really fed up with his freeloading, but I just don't know how to tell him that he should come up with half the grocery bill, because sometimes he treats me to a meal in a restaurant.
Terri: Well, honesty is the best policy. Maybe you just want to have a heart-to-heart, friend-to-friend talk with him. If he refuses to mend his ways, then ask him to move out. You can't let him wear out his welcome.
|
Bài dịch mang tính tham khảo
Jon nghĩ rằng bạn cùng phòng đang lợi dụng mình . Terri gợi ý với Jon nên nói chuyện thẳng thắn với anh ta.
Terri : Cậu và anh bạn cùng phòng thế nào?
Jon : Chẳng tốt đẹp lắm. Chúng tôi quyết định là chia sẻ cái cửa hàng tạp hoá nhưng tôi thì phải cho anh ta ăn ba bữa một ngày . Mà anh biết đấy hoá đơn thanh toán cho của hàng cua tôi thì rất lớn . Tôi chẳng thể cố gắng được lâu hơn nữa .
Terri : Tôi biết cậu đang cảm thấy thế nào . Tôi cũng từng có một anh bạn cùng phòng như thế . Anh ta chưa bao giờ tỏ ý muốn hoàn trả tôi bất cứ cái gì .
Jon : Tôi đã chán ngấy cái kiểu rề rà của anh ta rồi , tôi chỉ không biết làm thế nào để nói cho anh ta là anh ta nên thanh toán một nửa cái hoá đơn . Bởi vì đôi khi anh ta đưa tôi đi ăn tiệm .
Terri : À, nói thật là phương án tốt nhất. Có thể cậu chỉ muốn nói chuyện một cách chân tình, nói chuyện giữa những người bạn . Nếu anh ta mà từ chối sửa chữa thì hãy đề nghị anh ta chuyển đi . Cậu không thể để anh ta ở lại mãi khi anh ta không được chào đón nữa. |