Post
by:
anglorthoglots
member
ID 17513
Date: 05/12/2009
|
Tại sao nên chuẩn giọng: accent reduction?
Các bạn cứ xem trích dẫn sau đây:
"Britain's Got Talent sensation Susan Boyle needed subtitles so Americans could understand her when she appeared on Oprah Winfrey’s chat show. The Scottish spinster’s words were spelled out in a pre-recorded introduction before a live chat on a satellite link to her home in West Lothian." từ trang web: http://www.mirror.co.uk/tv-entertainment/susanboyle/2009/05/12/americans-subtitle-susan-boyle-after-her-night-on-oprah-115875-21351092/ . Chúng ta thấy Susan Boyle cũng nói tiếng Anh mẹ đẻ, nhưng giọng Ê-cốt, một giọng rất nặng. Nên khi xuất hiện trên TV Mỹ, người ta phải phụ đề (subtitle) để cho người Mỹ có thể hiểu được.
Bạn có biết rằng ban nhạc ABBA nổi tiếng một thời với những bài ca tiếng Anh được ưa thích khắp thế giới (Happy New Year), những người trong ban nhạc nói tiếng Anh th́ người Mỹ không hiểu được.
Bạn có nghe Giáo Sư Lê Bá Kông, trường Ngoại Ngữ Ziên Hồng Sài G̣n trước năm 1975, người giới thiệu bộ sách English For Today vào trường phổ thông lúc bấy giờ; sau khi tỵ nạn sang Mỹ, có lần được giới thiệu nói chuyện trước sinh viên tại Houston, Texas, và các sinh viên đă hỏi một người Việt ông ta nói ǵ?!! (người Việt này là bà con của Anglorthoglots hiện c̣n sống ở Houston), v́ GS Lê Bá Kông tốt nghiệp ĐH Hongkong.
Chúng ta có một triệu kiều bào sống ở Canada và Mỹ, tiếng Anh Canada và Mỹ; tiếng Anh Bắc Mỹ có số người nói đông nhất, và tiếng Anh Bắc Mỹ đang tác động đến nhiều khía cạnh khác của tiếng Anh trên thế giới. Các bạn đă có một tŕnh độ nhất định có thể chuẩn giọng theo tiếng Anh của Mỹ qua nhiều tài nguyên. Anglorthoglots đang làm một podcast nhằm mục đích này, tiếng Anh nói chậm , tự nhiên ( không viết script), để các bạn cảm nhận được một người ngoại quốc học nói tiếng Anh ra sao:
http://anglorthoglots.mypodcast.com/
góp
ư kiến
|