Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ rất thông dụng trong cuộc sống hàng ngày tại Mỹ, trong đó có từ Shot đánh vần là S-H-O-T nghĩa là một phát đạn hay một mũi thuốc tiêm. Anh bạn Don Benson của chúng ta xin đọc thành ngữ thứ nhất. VOICE: ( DON): The first idiom is “ A shot in the arm”, “ A shot in the arm”.
TEXT: ( TRANG): A shot in the arm nghĩa đen là một mũi thuốc tiêm vào cánh tay, và vì thế người Mỹ dùng thành ngữ này để chỉ một điều gì khiến cho tình hình khả quan hơn, như khi ta tiêm một liều thuốc bổ vào người vậy. Anh bạn chúng ta xin đọc thí dụ sau đây.
VOICE: ( DON): During the business recession in 2001 the Federal Reserve Board lowered the basic interest rate almost every month or so to make it easier to borrow money and thus give the economy a needed shot in the arm.
TEXT : ( TRANG): Câu này có nghĩa như sau: “ Trong thời kỳ suy thoái kinh tế năm 2001, Hội đồng trữ kim liên bang , tức là Ngân hàng trung ương của Hoa kỳ, đã hạ lãi suất căn bản hầu như mỗi tháng để khiến cho dân chúng dễ vay tiền, và như thế đã tiêm một liều thuốc bổ rất cần thiết vào nền kinh tế.
Có những từ mới cần biết là: Recession đánh vần là R-E-C-E-S-S-I-O-N nghĩa là một vụ suy thoái , và Interest rate đánh vần là I-N-T-E-R-E-S-T và R-A-T-E nghĩa là lãi xuất. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
VOICE: ( DON): During the business recession in 2001 the Federal Reserve Board lowered the basic interest rate almost every month or so to make it easier to borrow money and thus give the economy a needed shot in the arm.
TEXT: ( TRANG): Tiếp theo đây, mời quý vị nghe thành ngữ thứ hai.
VOICE: ( DON): The second idiom is “ A shot in the dark”, “ A shot in the dark”.
TEXT: (TRANG): A shot in the dark nghĩa đen là một phát đạn bắn trong đêm tối . Vì thế chắc quý vị cũng có thể đoán được thành ngữ này dùng để chỉ một lời đoán mò vì người nói không biết rõ thực hư như thế nào. Thủ đô Washington có một đội bóng rổ nhà nghề tên là The Wizards, và tay bóng Michael Jordan là một ngôi sao thượng thặng của đội này. Khi được hỏi về hoạt động của đội bóng The Wizards, anh bạn chúng ta nói như sau.
VOICE: ( DON): I’m no expert, but since you ask me, I’ll take a shot in the dark. So I’ll predict that with Michael Jordan playing, they’ll get into the playoffs for the title. In my opinion Michael Jordan is the best basketball player who ever lived!
TEXT: (TRANG): Anh bạn trả lời như sau: Tôi không phải là một người thành thạo, nhưng vì bạn hỏi tôi cho nên tôi cũng xin đoán mò. Tôi tiên đoán rằng vì anh Michael Jordan chơi cho đội này cho nên đội này sẽ tiến vào vòng chung kết để tranh chức vô địch. Theo tôi thì Michael Jordan là tay chơi bóng rổ giỏi nhất từ trước tới nay.
Có vài từ mới mà ta cần biết là : Expert đánh vần là E-X-P-E-R-T nghĩa là một chuyên viên hay người thành thạo , Playoff đánh vần là P-L-A-Y-O-F-F nghĩa là vòng chung kết , và Title đánh vần là T-I-T-L-E nghĩa là chức vô địch . Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
VOICE: ( DON): I’m no expert, but since you ask me, I’ll take a shot in the dark. So I’ll predict that with Michael Jordan playing, they’ll get into the playoffs for the title. In my opinion Michael Jordan is the best basketball player who ever lived!
TEXT: (TRANG): Thời gian sẽ cho thấy là anh bạn chúng ta đoán đúng hay sai, và bây giờ mời quý vị nghe thành ngữ thứ ba.
VOICE: ( DON): The third idiom is “ A shot across the bow”, “ A shot across the bow”.
TEXT: ( TRANG): “ A shot across the bow “ có một từ mới là Bow đánh vần là B-O-W nghĩa là cái mũi tàu. Ngày xưa , khi trông thấy một chiếc tàu nào có vẻ khả nghi trên mặt biển thì một chiến hạm của một nước có thể bắn một phát đại bác phía trước mũi tàu đó để cảnh cáo và ra lịnh cho tàu đó dừng lại. Nếu tàu đó không tuân lịnh thì chiến hạm sau đó có thể bắn thẳng vào tàu. Ngày nay, người Mỹ dùng thành ngữ này để chỉ một lời cảnh cáo trong giới chính trị hay thương mại , với hàm ý là sẽ có biện pháp mạnh nếu lời cảnh cáo này không được tuân theo. Trong thí dụ sau đây, hai đảng Dân chủ và Cộng hòa tại quốc hội Mỹ bất đồng ý kiến với nhau về một dự luật thúc đẩy kinh tế mà tổng thống muốn có. Tình trạng này được anh bạn chúng ta mô tả như sau.
VOICE: ( DON): Before the final vote, several prominent Democrats fired a shot across the bow of the White House by warning the administration it wouldn’t get the votes to pass the bill before adjournment unless it included more of what their party wanted.
TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Trước khi biểu quyết chung cuộc , nhiều đại biểu quan trọng của đảng Dân chủ đã cảnh cáo tòa Bạch ốc bằng cách dọa rằng chính phủ sẽ không kiếm đủ phiếu để thông qua dự luật trước khi quốc hội hoãn nhóm, trừ phi dự luật này bao gồm thêm nhiều điều mà đảng Dân chủ mong muốn.
Có một số từ mới mà ta cần biết là: Prominent đánh vần là P-R-O-M-I-N-E-N-T nghĩa là nổi tiếng hay quan trọng , và Adjournment đánh vần là A-D-J-O-U-R-N-M-E-N-T nghĩa là hoản nhóm . Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này.
VOICE: ( DON): Before the final vote, several prominent Democrats fired a shot across the bow of the White House by warning the administration it wouldn’t get the votes to pass the bill before adjournment unless it included more of what their party wanted.
TEXT: ( TRANG): Thí dụ vừa rồi đã kết thúc bài học thành ngữ English American Style hôm nay của chúng tôi. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là A shot in the arm nghĩa là một liều thuốc bổ, hai là A shot in the dark nghĩa là đoán phỏng chừng và ba là A shot across the bow nghĩa là một lời cảnh cáo. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.