Post
by:
tonyhoang195
member
ID 18718
Date: 03/05/2011
|
Các bạn xem hộ ḿnh bản dịch này với ? :)
Kính gửi: Mr enomoto
Dear Mr Enomoto
Cảm ơn ông trong thời gian hợp tác vừa qua.
Thank you for help during the past collaboration.
Tôi xin gửi tới ông 1 số vấn đề sau:
I please send you some ideas:
1 – Mrs Yến hiện trong thời gian nghỉ công tác. Mr Phùng sẽ là người liên lạc trực tiếp và quyết định về những đơn hàng và kỹ thuật của máy OzMagic với ông.
Because Mrs Yen is having the working holiday , should Mr Phung will work directly with you.
2 – Hiện các số điện thoại của chúng tôi đă thay đổi sang số mới, chúng tôi xin thông báo để Ông tiện liên lạc:
Our telephones changed, we please announces new telephones:
- Số đt bàn: 0084 37618790/91-93 Thời gian làm việc 08h00 – 17h00 GMT+7
- Telephone: 0084 37618790/91-93 Working time 08h00 – 17h00 GMT+7
- Số Fax: 0084 37618794
- Fax: 0084 37618794
- Mrs Phan: 0084988018099
- Mr Phung: 0084989589519
3 – Do đặc thù công việc nên khi nhận được email của ông chúng tôi sẽ chủ động gửi lại trong thời gian 3 ngày kể từ khi nhận được (trừ những email mang tính cấp bách). Rất mong ông thông cảm.
By the particular job, we will reply email within 3 days since received (except those of urgent email.) We hope you sympathized.
4 – Do hạn chế về ngôn ngữ tôi nói tiêng Anh không tốt, nếu có vấn đề cần giải quyết ngay đề nghị Ông liên lạc trực tiếp với Mr Phùng.
Because I do not speak English well, should if there are issues to be resolved immediately we suggested that you can direct contact with Mr Phung.
5 – Đơn hàng TVT đặt chính thức từ email của mr Phùng gửi cho ông. Trước đó tôi chưa hề có bất cứ thông tin đặt hàng nào của ngày 21/2.
The official order of T & T are the ones sent from Mr Phung’s email. I never sent you any order on 21/2.
6 – Để công việc được thuận lợi và phát triển tốt, tôi trân trọng đề nghị Ông giải quyết sớm tất cả những yêu cầu về kỹ thuật để chúng tôi yên tâm đưa sản phẩm ra thị trường (tỷ lệ bảo hành đang quá cao 10%).
To work smoothly and well developed, I respectfully request you soon resolved all the technical requirements for peace of mind we bring products to market (the rate is too high warranty 10 %).
7 –Khi đă được đáp ứng những yêu cầu về kỹ thuật chúng tôi cam kết sẽ thực hiện tốt và đầy đủ doanh số như 2 bên thỏa thuận
Once you've met the technical requirements we are committed to do good and fully such two-party sales agreements.
Để đảm bảo quyền lợi cũng như sự hợp tác lâu dài giữa 2 bên rất mong ông có những đánh giá đúng và chuẩn mực về chúng tôi
To ensure the rights as well as long-term cooperation between the two sides , hope you has the proper assessment and standards about us.
Xin cảm ơn
Thank you
góp
ư kiến
|