englishrainbow.com
 
   
   

Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
Truyện cổ tích

Tṛ chơi chữ
Học từ vựng

(search by nick)

 
 

Forum > Dịch theo yêu cầu >> ai giúp em dịch đoạn văn này để em gửi cho ng yêu em với làm ơn

Bấm vào đây để góp ư kiến

 Post by: lyhuubao
 member
 ID 17281
 Date: 11/07/2008


ai giúp em dịch đoạn văn này để em gửi cho ng yêu em với làm ơn
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang    edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
ai giúp em dịch đoạn văn này để em gửi cho ng yêu em với làm ơn, ng yêu em ở xa lắm, khổ nổi em mới học tiếng anh nên chưa bít nhiều, anh nào làm ơn dịch dùm em cái này để giúp đơ hạnh phúc của em với. Anh có thể thay đổi từ để cho câu dc xuông, hix. Em xin dc cảm ơn nhiều lắm. Hoặc anh nào dịch dc câu nào th́ giúp dùm đứa em tội nghiệp này với.


Chợt nghĩ đến em, anh bèn viết lá thư ngắn này để nói với em rằng anh rất thích như thế nào khi được gặp em tại (một nơi nào đó). Anh không thể nhớ được là ḿnh đă có một thời gian thú vị đến dường nào. Mọi thứ diễn ra thật t́nh cờ và và chính em đă tạo cho anh cảm giác bớt e ngại trong lúc tâm sự sự cùng em. Anh thật khó có thể nhận biết được điều ǵ đă ở em đă cuốn hút chính bản thân anh. Anh cho rằng có thể đó là sự tổng hợp của tất cả những yếu tố như cách nói chuyện khôi hài, cá tính đầy quyến rũ và ngoại h́nh trông thật hấp dẫn. Và cho dù mọi chuyện diễn ra như thế nào đi nữa, anh vẫn cảm thấy được sự hiện hữu của những yếu tố đó trong chính bản thân em. Em có thể gọi đó là một tính chất Em có thể gọi đó là một tính chất huyền bí nào đó hoặc hay hơn thế nữa, hoặc cũng có thể đó chính là khả năng mà chúng ta cùng ở trong một độ dài bước song.


góp ư kiến
 Reply: sinnombre
 member
 REF: 98972
 Date: 11/08/2008


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai

Post by: lyhuubao
member
ID 17281
Date: 11/07/2008


ai giúp em dịch đoạn văn này để em gửi cho ng yêu em với làm ơn

ai giúp em dịch đoạn văn này để em gửi cho ng yêu em với làm ơn, ng yêu em ở xa lắm, khổ nổi em mới học tiếng anh nên chưa bít nhiều, anh nào làm ơn dịch dùm em cái này để giúp đơ hạnh phúc của em với. Anh có thể thay đổi từ để cho câu dc xuông, hix. Em xin dc cảm ơn nhiều lắm. Hoặc anh nào dịch dc câu nào th́ giúp dùm đứa em tội nghiệp này với.


Chợt nghĩ đến em, anh bèn viết lá thư ngắn này để nói với em rằng anh rất thích như thế nào khi được gặp em tại (một nơi nào đó). Anh không thể nhớ được là ḿnh đă có một thời gian thú vị đến dường nào. Mọi thứ diễn ra thật t́nh cờ và và chính em đă tạo cho anh cảm giác bớt e ngại trong lúc tâm sự sự cùng em. Anh thật khó có thể nhận biết được điều ǵ đă ở em đă cuốn hút chính bản thân anh. Anh cho rằng có thể đó là sự tổng hợp của tất cả những yếu tố như cách nói chuyện khôi hài, cá tính đầy quyến rũ và ngoại h́nh trông thật hấp dẫn. Và cho dù mọi chuyện diễn ra như thế nào đi nữa, anh vẫn cảm thấy được sự hiện hữu của những yếu tố đó trong chính bản thân em. Em có thể gọi đó là một tính chất Em có thể gọi đó là một tính chất huyền bí nào đó hoặc hay hơn thế nữa, hoặc cũng có thể đó chính là khả năng mà chúng ta cùng ở trong một độ dài bước song.



Dear Lyhuubao,

It's a piece of cake! I surely can translate your love letter into English easily. However, first of all, I do not have a habit of helping people who don't help themselves first. Secondly, I am afraid that your "Significant Other" may fall in love with me after reading my English love letter :-) because it is I who writes the letter instead of you. Last but not least! Are you sure that your "Better Half" would be able to understand English that well? Why don't you just write to her in Vietnamese? Even though your Vietnamese is not all that good it is still what you feel from the bottom of your heart dear.

I definitely think that your "Sweetheart" would appreciate your writing to her what you feel deep down in your heart in Vietnamese rather than my English translation dear.

Regards,
Sinnombre.

PS: Although I am Vietnamese I hardly could understand your Vietnamese dear, and if I were your "Darling" I would not be touched by your words 'cause your letter is NOT a very touching one.


 
 Reply: jusenghia
 member
 REF: 99036
 Date: 12/05/2008


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
ñaây laø baøi dich :Tôi chắc chắn có thể dịch thư t́nh yêu của bạn vào trong Anh dễ dàng.
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: I surely can translate your love letter into English easily.
Nội dung:




3. However, first of all, I do not have a habit of helping people who don't help themselves first.
Tuy nhiên điều đầu tiên tôi không có một thói quen về giúp mọi người người mà không giúp bản thân họ đầu tiên.
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: However, first of all, I do not have a habit of helping people who don't help themselves first.
Nội dung:




4. Secondly, I am afraid that your "Significant Other" may fall in love with me after reading my English love letter :-) because it is I who writes the letter instead of you.
Thứ hai, tôi sợ rằng "quan trọng khác" của bạn có thể yêu tôi sau khi đọc thư t́nh yêu Anh của tôi,) bởi v́ nó là tôi mà viết thư thay v́ các bạn.
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: Secondly, I am afraid that your "Significant Other" may fall in love with me after reading my English love letter :-) because it is I who writes the letter instead of you.
Nội dung:




5. Last but not least!
Lần cuối nhưng không ít nhất !
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: Last but not least!
Nội dung:




6. Are you sure that your "Better Half" would be able to understand English that well?
Các bạn chắc chắn rằng "Better Half" của bạn sẽ có thể hiểu Anh đó tốt được không?
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: Are you sure that your "Better Half" would be able to understand English that well?
Nội dung:




7. Why don't you just write to her in Vietnamese?
Tại sao các bạn không chỉ viết tới cô ấy ở Việt Nam?
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: Why don't you just write to her in Vietnamese?
Nội dung:




8. Even though your Vietnamese is not all that good it is still what you feel from the bottom of your heart dear .
Mặc dù Việt Nam của bạn không phải tất cả (những ǵ đó tốt nó vẫn là những ǵ các bạn cảm thấy từ đáy ḷng của các bạn người đáng yêu.
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: Even though your Vietnamese is not all that good it is still what you feel from the bottom of your heart dear .
Nội dung:




9. I definitely think that your "Sweetheart" would appreciate your writing to her what you feel deep down in your heart in Vietnamese rather than my English translation dear .
Tôi chắc chắn nghĩ đó "Sweetheart" của bạn sẽ đánh giá cao sự viết văn của bạn tới cô ấy cái ǵ bạn cảm thấy sâu xuống trong trái tim của bạn ở Việt Nam thay v́ người đáng yêu bản dịch Anh của tôi.
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: I definitely think that your "Sweetheart" would appreciate your writing to her what you feel deep down in your heart in Vietnamese rather than my English translation dear .
Nội dung:




10. Regards, .
Những lời chúc.
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: Regards, .
Nội dung:




11. Sinnombre .
Sinnombre.
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: Sinnombre .
Nội dung:




12. PS: Although I am Vietnamese I hardly could understand your Vietnamese dear, and if I were your "Darling" I would not be touched by your words 'cause your letter is NOT a very touching one .
Những P: mặc dù tôi là Việt Nam tôi hầu như không có thể hiểu người đáng yêu Việt Nam của bạn và nếu tôi "Darling" của bạn tôi sẽ không bị làm xúc động bởi những từ của bạn 'cause thư của bạn không là một người rất chạm.
Soạn gợi ư

Lĩnh vực chung Chính trị Kinh tế Đoạn cần gợi ư: PS: Although I am Vietnamese I hardly could understand your Vietnamese dear, and if I were your "Darling" I would not be touched by your words 'cause your letter is NOT a very touching one .
Nội dung:
DUØNG THAM KHAÛO THOÂI NHA





 
 Reply: sinnombre
 member
 REF: 99040
 Date: 12/07/2008


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai

Jusenghia,

Nếu bạn giỏi tiếng Anh th́ sao không dịch lá thư (đoạn văn) của Lyhuubao từ tiếng Việt sang tiếng Anh để Lyhuubao gửi cho người yêu của anh ta đi.

Bạn có bao giờ nghe người ta nói "biết th́ thưa thốt, hông biết th́ dựa cột mà nghe" chưa nào?

Nếu bạn dốt tiếng Anh th́ sao không "dựa cột mà nghe" mắc chi mà bạn lại đưa vào máy bài viết tiếng Anh của tui (Sinnombre) để dịch ra tiếng Việt sai bét hết trơn làm cho người ta đọc mà buồn cười và biết là bạn quá dốt nữa đó.

Thân mến,
Sinnombre.


 
 Reply: trungtinhtt
 member
 REF: 100192
 Date: 08/24/2010


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
I suddenly think of you that leads me to write this short letter just to tell you how i like when being met you at (somewhere). I can not remember that I had an interesting time apparently. Everything happens by chance and it's you who gave me the feeling of fear down in confiding to you.It's so tough for me to know what's in you has attracted me.I hold that it is a combination of all factors such as sense of humor, charming personality and attractive appearance. And no matter how everything goes on, I still feel the existence of those factors in you. You can call it a certain mysterious nature or what is better , or maybe that's the capabilities which we are in a độ dài bước song(không hiều nên không dịch được)

 
  góp ư kiến

 
 

 

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 
 
 
Copyright © 2006 EnglishRainbow.com , TodayESL.com & Sinhngu.com All rights reserved
Design by EnglishRainbow.com Group