englishrainbow.com
 
   
   

Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ý mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ý

 
Truyện cổ tích

Trò chơi chữ
Học từ vựng

(search by nick)

 
 

Forum > Dịch theo yêu cầu >> Translate sentence - Defeats puncture the Obama bubble

Bấm vào đây để góp ý kiến

 Post by: bubada
 member
 ID 16844
 Date: 03/07/2008


Translate sentence - Defeats puncture the Obama bubble
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang    edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Hi everyone,

Could anyone please translate this sentence into Vietnamese

"The growing American infatuation with Barack Obama had to pop eventually and this week, the cult of personality finally got punctured."

My translation is: " Sự sùng bái ngày một tăng của dân Mỹ về Barack Obama cuối cùng cũng chấm dứt và tuần này, sự sùng bái nhân cách cuối cùng cũng bị vỡ tan."

It is hard to translate the word "pop", "cult" and "puncture".

I appreciate all of your helps.

Dang



góp ý kiến
 Reply: sinnombre
 member
 REF: 98043
 Date: 03/09/2008


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
Dear Bubada,

Dịch như bạn thì đã chính xác và quá hay rồi. Nếu muốn dịch xác nghĩa chữ "POP" và chữ "PUNCTURE" theo mình thì mình phải dựa vào chữ "BUBBLE (bong bóng)" ở đầu đề và "dịch thoáng" thôi.


"The growing American infatuation with Barack Obama had to pop eventually and this week, the cult of personality finally got punctured."
"Sự mê say ngày một tăng như thổi bong bóng của dân Mỹ về Barack Obama cuối cùng rồi cũng vỡ (nổ) tung, và tuần này sự sùng bái cá nhân như bong bóng thổi phồng nầy cuối cùng đã bị chọc thủng."


* Chữ "help" là danh từ không đếm được nên không có chữ "S" khi nói về số nhiều.


 
  góp ý kiến

 
 

 

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đã đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ý kiến

 
 
 
 
Copyright © 2006 EnglishRainbow.com , TodayESL.com & Sinhngu.com All rights reserved
Design by EnglishRainbow.com Group