|
|
|
|
|
Forum >
Thành ngữ, lời hay ý đẹp >> Mong các bạn dịch hộ tớ hai câu sau sang Anh ngữ !
|
Bấm vào đây để góp ý kiến |
Post
by:
want2learn
member
ID 17058
Date: 06/22/2008
|
Mong các bạn dịch hộ tớ hai câu sau sang Anh ngữ !
Chào mọi người,
Mong các bạn dịch hộ mình hai câu sau sang Anh ngữ nha:
Đừng tự hào vì bạn nghèo mà học giỏi, hãy tự hỏi sao Đảng giỏi mà ViệtNam vẫn nghèo!
Đừng tự ti vì nước giàu mà học dở, hãy tự tin vì đế Quốc dở mà vẫn giàu.
Thân ái,
W2L
góp
ý kiến
|
Reply:
sinnombre
member
REF: 98495
Date: 06/22/2008
|
Post by: want2learn
member
ID 17058
Date: 06/22/2008
Mong các bạn dịch hộ tớ hai câu sau sang Anh ngữ !
Chào mọi người,
Mong các bạn dịch hộ mình hai câu sau sang Anh ngữ nha:
Đừng tự hào vì bạn nghèo mà học giỏi, hãy tự hỏi sao Đảng giỏi mà ViệtNam vẫn nghèo!
Đừng tự ti vì nước giàu mà học dở, hãy tự tin vì đế Quốc dở mà vẫn giàu.
Thân ái,
W2L
Want2learn,
There are so many different ways to say the two sentences that you asked us to translate into English. My way may not be the best, but this is how I'd translate them into English.
Đừng tự hào vì bạn nghèo mà học giỏi, hãy tự hỏi sao Đảng giỏi mà ViệtNam vẫn nghèo!
Do not be proud that you're poor but excel in shool. Yet, ask yourself why our Party is smart but Viet Nam is still poor.
Đừng tự tin vì nước giàu mà học dở, hãy tự tin vì đế Quốc dở mà vẫn giàu.
Do not be confident that you do not need to study because your country is rich. Yet, believe that Colonial Empires are not smart but their countries are filthy rich anyhow.
|
Reply:
want2learn
member
REF: 98598
Date: 07/12/2008
|
Mến chào sinnombre,
Lời của bạn dịch rất tốt gần như chuẩn mực .
Còn về cách dùng "tư ti" hay "tự tin" ở câu 2 - Thì theo cá nhân tôi nên dùng "tự ti" là hay nhất!
Thành thật cảm ơn Sinnombre,
W.2L.
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|
|
|
|
|
|
|