Reply:
kelleykate
member
REF: 87952 Date: 09/08/2006
Handsome is as handsome does.
"Cai net danh chet cai dep"
Reply:
lynhat
member
REF: 87957 Date: 09/08/2006
Sí hổi cái hín tầy. (Câu Nói của người Hoa)
Tứ hải giai huynh đệ. Hay là bốn biển là anh em.
Reply:
lovelycat
member
REF: 87970 Date: 09/11/2006
You must turn seven times your tongue in your mouth before speaking.
Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói.
Reply:
lovelycat
member
REF: 87971 Date: 09/11/2006
You are never too old to learn.
Học không bao giờ muộn.Học là việc suốt đời.
Women see deep, men see far.
Đàn bà thấy sâu, đàn ông thấy xa.
Reply:
motxu
member
REF: 87974 Date: 09/12/2006
what will be will be
Cái ǵ đến sẽ đến ^^
Reply:
lovelycat
member
REF: 88028 Date: 09/14/2006
Say nothing but think more.
Im lặng là vàng.
Reply:
lovelycat
member
REF: 88039 Date: 09/15/2006
A civil denial is better then a rude grant.
Mất ḷng trước được ḷng sau.
Reply:
chrishuynh
member
REF: 88109 Date: 09/28/2006
ḿnh post đây :
GO A STREET TO LEARN.
ĐI MỘT NGÀY ĐÀNG HỌC MỘT SÀNG KHÔN
Reply:
lovelycat
member
REF: 88185 Date: 10/06/2006
*United we stand, divided we fall
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
*Wake not a sleeping lion
Đừng đánh thức một con sư tử đang ngủ
*Walls have ears
Tai vách mạch rừng
*The way to a man's heart is through his stomach
Trái tim của một người đàn ông là thông qua chiếc dạ dày.
*When in Rome do as the Romants do
Nhập gia tuỳ tục
*When one door shuts another opens
Khi cánh cửa này đóng th́ cánh cửa kia mở
*Where there's a will there's away
Có chí th́ nên
*While there is life there is hope
C̣n sống là c̣n hi vọng
*The worth of a thing is best known by the want of it
Khi thiếu cái ǵ mới biết giá trị của cái đó
*You may lend a horse to the water but you can not make him drink
Anh có thể dẫn con ngựa đến máng nước nhưng không thể bắt nó uống
*Zeal without knowledge is a run away horse
Hăng hái mà không có tri thức khác nào một con ngựa hoang
Reply:
thanhtam
member
REF: 88281 Date: 10/14/2006
có ai dịch hộ em câu" mất của không đau bằng ngồi sau con "nhái""không
Thank you very much
Reply:
bluegem
member
REF: 89418 Date: 12/30/2006
" Mất của ko đau bằng ngồi sau con nhái " . Gem dịch như vầy nè : Losing properties is better than sitting behind a toad. câu thành ngữ này có nghĩa ǵ vậy ?