Well I can't forget this evening , and your face when you were leaving
But I guess that just the way the story goes
You're always smlie but in your eyes yo' sorrow shows
Yes it shows
Well I can't forget tomorrow when I think about my sorrow
I had you there then I let you go
And now it's only fair that I should let you know what you should know
I can't live if living is without you
I can't live , I can't live anymore
I can't live if living is without you
I can't live , I can't live anymore.......
Lời dịch:
Em sẽ không quên buổi chiều hôm ấy hay khuôn mặt khi anh rời xa
Nhưng em đoán đó là cách câu truyện tiếp diễn
Anh luôn cười nhưng trong mắt anh là những ưu phiền
Phải , điều đó thật rơ
Em sẽ không quên ngày mai khi em nghĩ về những nỗi ưu sầu của ḿnh
Em đă có anh nhưng lại để anh ra đi
Và đây là sự thật duy nhất em nên để anh biết
Em không thể sống nếu thiếu anh
Em không thể sống , sống thêm được nữa...
Reply:
hoctro
member
REF: 96844 Date: 11/04/2007
Bác B́nhThường và bác MạnhPhú kính,
Họctṛ tui rất thích thú theo dơi các bài hát tiếng Anh mà hai bác nhiệt t́nh post lên, nhất là phần chuyển dịch Việt ngữ thật khéo giúp Họctṛ này hiểu ư nghĩa bài hát. Càng hiểu lời bài hát, càng thấy nó hay hơn. Cám ơn hai bác rất nhiều. Có những bài xưa nay Họctṛ tui rất mê, cứ lẩm nhẩm hát theo lời ca sĩ mà có hiểu ǵ đâu !
Riêng bài "Without You" này, giọng hát của anh chàng trong video clip của bác B́nhThường tuy không "ngọt" bằng nữ danh ca Mariah Carey nhưng được cái phát âm rất rơ.
Họctṛ có thắc mắc này mong được hai bác hoặc bác nào rành giải thích giúp: Hồi ở VN, Họctṛ nghe các thầy cô đểu dạy rằng để phân biệt "I can" và "I can't", ḿnh cần phải phát âm như sau (xin viết phiên âm theo kiểu Việt Nam cho dễ):
I can = "Ai ken"
I can't = "Ai can (thờ)"
Nhưng sao cả anh chàng ca sĩ này lẫn cô nàng Mariah Carey phát âm "I can't", Họctṛ đều nghe như là "Ai ken" ?
Người Anh hay Mỹ phát âm hai chữ này làm sao để người nghe có thể phân biệt được chúng ?