englishrainbow.com
 
   
   

Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
Truyện cổ tích

Tṛ chơi chữ
Học từ vựng

(search by nick)

 
 

Forum > Sinh Ngữ Club >> translating

Bấm vào đây để góp ư kiến

 Post by: namthao
 member
 ID 15725
 Date: 07/26/2007


translating
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang    edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Deleted

góp ư kiến
 Reply: starsstar
 member
 REF: 94815
 Date: 07/26/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
cho tớ hỏi chút, cái câu " if I mess it up " ấy, nếu dịch theo b́nh thường là " nếu tôi làm sai " ( không trong ḥang cảnh của bài trên ) th́ có được không?
c̣n từ "mess" ấy, tớ tra từ điển thí có nghĩa là " lộn xộn, dơ bẩn " , có phải trong câu trên ( if I mess it up ) th́ nó không theo nghĩa mà là một thuật ngữ ?


 
 Reply: sontiny
 member
 REF: 94831
 Date: 07/27/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
mess (sth) up is the phrasal verb which has few meanings and one of them means to spoil or damage sth, or doing sth wrong or badly. In the sentence Bill Clinton said, means the meaning. Let me give more examples to u.
1. I feel I've mess up my chances of becoming a great singer.
2. He say that the divorce has really mess his life up.
3. You've really messed up this time.
4. If u cancel now u'll mess up all my arrangements.
5. It took me ages to get this right. I don't want some idiot to mess it up.
6. She felt she'd messed up her whole life.




 
 Reply: namthao
 member
 REF: 94834
 Date: 07/27/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
Chào bạn starstar, ư cũa bạn rất đúng.
theo như câu nầy "I am going to try to say it. If I mess it up, . . ."
ư cũa Ông Bill Clintont: "nếu tôi nói nhầm lẫn (không đúng trật hoặc sai)" ở đây tôi chỉ nói phần nhiều nguời ta "dịch" theo ư của tác giă chớ không theo nghĩa từ chử. thật ra tôi đă nghe qua Chủ tịch Triết và tổng thống Bush nói chuyện tại white house. Khi ông Triết nói, th́ người mỹ dịch từ tiếng VN qua tiếng Anh, và khi ông Bush nói, th́ người VN dịch từ tiếng anh qua tiếng Việt. cuộc nói chuyện rất thông thường, phần dịch thuật rất dễ dàng và đơn giản, nhưng họ luôn dịch theo ư tác giă. nếu có dịp tôi sẽ viết lại tất că về buổi nói chuyện đó để anh chị em tham khăo. Riêng về Tổng thống Bill Clintont, nói chuyện rất văn chương do đó dịch thuật có phần khó khăn hơn để đúng theo ư của ông ta.
Trong tiếng VN ḿnh có câu" lời nói không mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa ḷng nhau" trong tiếng anh, dù không có câu ca dao đó. nhưng người ta vẫn lựa từng ḷi nói thí dụ như: Viet Nam war, Ông bill Clintont nói là "conflict". theo cá nhân tôi nó "nhẹ nhàng" hơn chữ war và sau đó ông ta đă nói như vầy " Let the days when we talk past each other be gone for good." his statment lại càng nhẹ nhàng hơn chữ "conflict" nữa.
Tóm lại, tôi thường thấy có hai cách dịch từ tiếng Anh qua tiếng VN hoạc từ tiếng VN qua tiếng anh. phần nhiều trong những forums VN tôi thấy tất că các anh chị dịch theo nghĩa từng chữ, Tuy nhiên một số người khác dịch theo ư cũa tác giă. Chủ ư cũa tôi là demonstrate một số options để anh chị em có thêm một số kiến thức trong việc trao dồi anh ngừ. ngoài ra tôi hoàn toàn không có ư kiến trong những cách dịch. Chúc anh chị em may mắn.
Thành thật cám ơn for reading.

Nam Thao


 
 Reply: cuteteen
 member
 REF: 94840
 Date: 07/27/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
hix..soory namthao nha...may' hom nay teen ban. le'm, nen hok reply cho namthao dc..T_T

 
 Reply: namthao
 member
 REF: 94872
 Date: 07/29/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
Em,
Lâu rồi đă vắng bóng, em có khoẽ hôn? I wish I could help you with something. Anh vừa posted một bài mới có lẽ hơi dài một chút, hy vọng em sẽ tự hào về người Việt Nam cũa ḿnh.
Giữ ǵn sức khoẽ nghe chưa.


 
  góp ư kiến

 
 

 

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 
 
 
Copyright © 2006 EnglishRainbow.com , TodayESL.com & Sinhngu.com All rights reserved
Design by EnglishRainbow.com Group