Post
by:
hongphong
member
ID 15748
Date: 07/30/2007
|
Preposition [Giới Từ]
Giới từ [Preprosition], một trong các loại từ [part of speech], đóng vai trò không kém quan trọng so với các thể từ khác. Mình đọc qua rất nhiều bài viết của các bạn tham gia trong diễn đàn nầy thấy có rất nhiều giới từ xử dụng không đúng cách. Sau đây là phần giảng giải và ghi chú cách thức xử dụng giới từ.
Trước hết, chút ta hãy liệt kê ra một số giới từ thông dụng nhất.
About Above Across After Against Along Among Around
Before Behind Below Beneath Beside Between Beyond But
By Despite Down During Except For From In
Inside Into Like Near Of Off On Onto
Outside Over Past Since Through Throughout Till
To Toward Under Underaneath Until Up Upon
With Within Without
Và còn nhiều nữa...
Chúng ta gọi các từ trên là Giới Từ vì chúng định vị trí, hay gọi xác theo nghĩa là Giới Hạn, của từng câu văn.
Ví dụ:
The apple is on the chair. - Trái táo nằm trên ghế.
Vị trí của trái táo [apple] là nằm trên [on] và giới hạn của nó là trên ghế [on the chair]. Nó không phải nằm trên bàn, không phải nằm trên tủ, không phải nằm trong bếp, hay nằm dưới gầm giường vì GIỚI HẠN của nó là TRÊN GHẾ [On The Chair].
Trong bài văn của bạn NamThao mang chủ đề, "Digging my grave with my own teeth," có viết, "I liked to take a seat on the front of other seats."
Giới Ngữ [prepositional phrase] "On The Front" dùng "On" không đúng vị. "On" nghĩa là "trên." Để có thể cho một vật gì hay một tình trạng nào đang ở "trên[on]" thì vật đó hay tình trạng đó phải được rời khỏi mặt đất.
Vậy chúng ta phải dùng giới từ nào cho thích hợp? Để trả lời câu hỏi nầy, chúng ta phải xem xét "hiện trường" trước đã. Câu của bạn NamThao có ý là "Tôi thích ngồi bàn đầu, trước những bàn khác." Trong câu nầy có hai trường hợp chúng ta cần suy xét đó là "ngồi bàn đầu," và "trước những bàn khác."
Trước tiên là "ngồi bàn đầu." Cho dù bạn ngồi ở bất cứ nơi đâu đi nữa thì bạn vẫn không phải chỉ có một mình. Không hẳn là chung quanh bạn còn có người khác, có thể là chung quanh bạn có các con thú vật dễ thương, những nhành hoa thơm ngát, hay có thể là bạn đang ngồi giữ một giòng sông. Vì như thế, vị trí của bạn lã ở "trong," và mọi vật khác chung quanh bạn cũng ở "trong" với bạn. Vị trí của bạn ở trong một nhóm nhỏ, nhóm đó ở trong một chung vi to lớn hơn, và chung vi đó lại ở trong một khung cảnh nào đó càng to lớn hơn. Nên giới từ của bạn ở đây là "In." Bạn "sit in front of," "stand in front of," "run in front of," hay "drive in front of" một vật thể nào đó. Bạn hãy thử tưởng tượng mình đang ngồi trên một chiếc xe buýt chạy từ Cà Mau lên đến Hà Nội. Suốt quá trình đó có một anh chàng ngồi sau lưng bạn cứ hút thuốc làm bạn bị ngộp. Sau khi xuống xe bạn than phiền rằng, "I sat on the bus in front of a smoker." Bạn ngồi là ngồi bên trong chiếc xe, và tất cả vị trí đều ở bên trong chiếc xe.
Thứ hai là "ngồi trước những bàn khác." Bạn muốn ra trước thì vị trí ban đầu của bạn phải là ở phía sau. Từ sau mới ra trước. Phía sau luôn là hạn thấp, và từ thấp lên cao gọi là "up." Nên trong trường hợp nầy, bạn có thể dùng giới từ "up." "I like to take a seat upfront" là vậy.
Trong bài viết của bạn Zeroman, "how weigh glass of water (ly nước nặng bao nhiêu)," có câu "the MC take the glass of water in sky and asking audience". Trong câu nầy, "in sky" là "trong mây." Trong khi đó, câu tiếng Việt là "giơ lên cao." Chủ từ giơ lên cao là đưa cao vào không gian, chúng ta phải dùng từ "into," và không phải là "into the sky" mà là "into the air." Tuy nhiên, còn một trường hợp nữa là "đưa lên." Hể cái gì "lên" gọi là "up."
Câu nói đó phải được viết lại như sau "The program director hold up a glass of water and raise it into the air," hoặc là "The program director hold up a glass of water and raise it up high.
Tiếng Anh rất nhạy cảm chúng ta:
Go up north
Fly down south
Walk into the house
Stand about the river
Hide beneath the dresser
Shut down the windows
Pull up the blind
Và còn nhiều nữa.
góp
ý kiến
|
Reply:
candytoojolie
member
REF: 94940
Date: 07/30/2007
|
Chao ban Hong Phong,
Rat cam on ban da posted len bai nay, de Candy copy lai va hoc.
Hong Phong co biet web nao ma co nhung bai essays bang tieng anh va dich ra tieng viet khong vay? neu Hong Phong khong co thi Candy kiem vai bai roi nho Hong Phong dich dum qua tieng viet duoc khong vay?
Than men.
Candytoojolie
|
Reply:
candytoojolie
member
REF: 94944
Date: 07/30/2007
|
Cam on Hong Phong nhieu, that la hay, Candy dang doc day.
|
Reply:
candytoojolie
member
REF: 94999
Date: 08/01/2007
|
Cam on Hong Phong da cho Candy mot kho tan, that khong gi sung suong cho bang. Neu co co hoi de mo mang kien thuc vay, thi long tham cua Candy vo day. Candy thich nhung web de hoc them tieng viet, anh va phap, neu Hong Phong biet goi dum cho Candy. (nhat la Candy dang tim de hoc chu Han Viet).
Candy.
|
Reply:
hongphong
member
REF: 95011
Date: 08/01/2007
|
HongPhong rất quý những ai hiếu học và cầu tiến như Candy. HongPhong không biết tiếng Pháp, mặc dù đọc vẫn hiểu ít nhiều, nên không thể giúp đỡ gì được rùi. Còn tiếng Việt thì chưa chắc HongPhong đã giỏi hơn Candy. Hán ngữ thì HongPhong mù luôn :)...
|
Reply:
congaibaygio
member
REF: 95026
Date: 08/01/2007
|
Hello hongphong. Xin duoc man phep hoi. hongphong hoc sao ma gioi tieng Anh qua vay? Hoc bao lau roi?
|
Reply:
hongphong
member
REF: 95047
Date: 08/02/2007
|
HP đã học và nghiên cứu Anh Văn hơn 12 năm rồi.
|
Reply:
starsstar
member
REF: 95078
Date: 08/03/2007
|
thz HP nhiều quá, qua bài này star cũng học được nhiều điều hay lắm
HP này, có thể nói bí quyết học Anh văn của bạn để mọi người cùng học hỏi hok ? :D
|
Reply:
jeinthydo
member
REF: 95405
Date: 08/17/2007
|
Hi Hong Phong,
Thay HP la nguoi rat co ve ranh ve TA. Tieng Anh cua minh thi khong gioi lam, ngu phap thi qua te luon. Minh nhan thay HP da dua ra nhung bai hoc that la bo ich, nhung noi that minh khong nam vung hieu duoc nghia cua no lan TA va Tieng Viet. Neu HP khong ngai, co the nao chi minh mot chut duoc khong? Cam on ban nhieu lam.
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|
|
|
|