englishrainbow.com
 
   
   

Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
Truyện cổ tích

Tṛ chơi chữ
Học từ vựng

(search by nick)

 
 

Forum > Phương pháp học tiếng Anh >> Phân biệt các từ "hủ tiếu" "mì gói", "phở", "miến", "bún riêu", ...

Bấm vào đây để góp ư kiến

 Post by: bdteacher
 member
 ID 14793
 Date: 03/27/2007


Phân biệt các từ "hủ tiếu" "mì gói", "phở", "miến", "bún riêu", ...
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang    edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Bạn nào biết rành về các từ này, có thể giải thích dùm để chúng ta cùng nhau học hỏi. Các từ trên, tôi chỉ biết gọi là: noodle, instand noodle, còn đi vào cụ thể và chi tiết, thì xin chịu, bó tay.

Ngoài ra, từ "chả giò" có phải là: sticky rice ball không?
có một số người gọi là: spring roll

Bởi thế, nhiều lúc tôi không biết là xử dụng từ nào cho chính xác, và làm sao nói để người nước ngoài hiểu được.


góp ư kiến
 Reply: vitrung
 member
 REF: 91320
 Date: 04/11/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
chao ban
theo toi thi mon an viet nam rat da dang.Va khi chung ta gioi thieu voi nguoi nuoc ngoai ta co the su dung tieng Viet,hoac cung co the giai thich cho ho hieu. Vi du nhu mon che o Viet nam thi mot so nguoi noi la: " suger water cooked with bean", va tu "spring roll" khong chi co nghia la cha gio ma con co nghia khac la goi cuon.
Tom lai theo toi la khi gioi thieu cac mon an Viet nam ta co the giai thich voi ho hoac cung co the dung tu Viet nam.


 
  góp ư kiến

 
 

 

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 
 
 
Copyright © 2006 EnglishRainbow.com , TodayESL.com & Sinhngu.com All rights reserved
Design by EnglishRainbow.com Group