Post
by:
hoangduy
member
ID 14342
Date: 01/04/2007
|
phương pháp học ngoại ngữ của Hố Chí Minh
Phương pháp học ngoại ngữ của Chủ tịch Hồ Chí Minh
Trong bản lư lịch đại biểu dự Đại hội Quốc tế cộng sản lần thứ 7, Bác đă ghi: "Biết các thứ tiếng: Pháp, Anh, Trung Quốc, Ư, Đức, Nga". Nhưng trên thực tế, dựa vào những lần Bác đi thăm nước ngoài, cũng như những lần đón tiếp các phái đoàn ngoại giao tới thăm Việt Nam, chúng ta c̣n được biết vốn ngoại ngữ của Chủ tịch Hồ Chí Minh không dừng lại ở đó.
Người c̣n có thể sử dụng thông thạo khá nhiều ngoại ngữ khác nữa như: tiếng Xiêm (Thái Lan bây giờ), tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ả Rập, tiếng của rất nhiều dân tộc thiểu số Việt Nam… vốn ngoại ngữ đó của Bác không phải do "thiên bẩm" mà có, tất cả đều xuất phát từ sự khổ công luyện tập. Bác Hồ học tiếng Pháp như thế nào? Mùa hè năm 1911, Bác đặt chân lên đất Pháp, đối với Bác, kể từ thời điểm đó mọi việc từ sinh hoạt hàng ngày, tới công việc, nhằm mục đích t́m ra con đường cứu nước, cứu dân đều phải sử dụng bằng tiếng Pháp. V́ thế, nếu không biết tiếng Pháp th́ đó là "trở ngại lớn nhất trên con đường t́m đường cứu nước, cứu dân". Bác đặt ra quyết tâm: "Nhất định phải học viết cho kỳ được". V́ thế, dù trong hoàn cảnh thiếu thốn mọi thứ, nhưng Người cũng t́m ra được phương pháp học cho riêng ḿnh. Ngay khi c̣n trên chuyến tàu sang Pháp, mỗi lúc rảnh rỗi, Bác đều t́m đến hai người lính trẻ được giải ngũ đi cùng chuyến tàu để học đọc và viết tiếng Pháp. Họ cho Bác mượn những quyển sách nhỏ in tiếng Pháp. Muốn biết cái ǵ, muốn biết đồ vật nào đó bằng tiếng Pháp, Bác đều chỉ tay hỏi người Pháp, rồi Bác viết vào một mẩu giấy, dán vào chỗ hay để ư nhất để tranh thủ vừa làm, vừa học. Có khi Bác viết hẳn vào cánh tay. Tối tối sau khi đi làm về, Bác rửa tay, rồi lại ghi những từ mới vào. Học được chữ nào, Bác ghép chúng lại thành câu thực hành ngay. Ban đầu, Bác tập ghép một vài từ, sau ghép thành đoạn, dần dần Người tập viết thành bài dài. Một thời gian sau, Bác t́m đến các tờ báo của Pháp để xin được viết bài đăng báo. Sau mỗi bài báo viết bằng tiếng Pháp, Bác đều chép thành 2 bản, một bản lưu giữ lại, c̣n bản kia gửi cho Toà soạn. Trong những lần gửi bài, Bác nói với mọi người trong Toà soạn rằng: "Tôi rất sung sướng nếu bài viết này của tôi được đăng, nhưng dù thế nào cũng xin các đồng chí sửa lỗi tiếng Pháp cho tôi". Sau mỗi lần bài viết của Bác được đăng báo, Bác vui mừng không xiết, nhưng Bác lại cẩn thận xem lại từng câu từng chữ, xem bài viết của ḿnh đúng sai chỗ nào, Toà soạn báo đă sửa lại cho ḿnh như thế nào. Theo chỉ dẫn của những chủ bút, Bác tập viết đi viết lại, khi th́ viết diễn giải ra cho dài, khi lại viết ngắn lại cho súc tích… Dù công việc bận bịu tới đâu, nhưng cứ sau mỗi ngày làm việc, Bác lại tranh thủ đọc vài trang tiểu thuyết vừa giải trí, thư giăn đầu óc lại vừa là tự trau dồi kiến thức. Bác thường t́m đọc những tác phẩm của Tôn – xtôi để học tập cách viết, cách lập luận, rồi Bác tập viết những bài phóng sự. Sáng nào Bác cũng viết từ 5 giờ đến 6 giờ rưỡi, tới 7 giờ Bác lại bắt tay vào công việc. Dù trời nóng hay rét Bác cũng không nản chí. Thấm thoắt thời gian trôi đi, cho đến năm 1922, Bác đă trở thành chủ bút của tờ báo "Người cùng khổ" viết bằng 3 thứ tiếng. Tên báo bằng tiếng Pháp đặt ở giữa, chữ Ả Rập bên trái và bên phải là chữ Hán, tất cả đều do Bác viết. Do Toà soạn báo không có Ban biên tập thường xuyên, nên nhiều khi Bác phải "cáng đáng" mọi việc từ khâu sửa chữa, biên tập bài vở, tới khâu bán báo. Thầy dạy Bác tiếng Anh chính là … Bác! Biết tiếng Pháp rồi, Bác đă t́m sang tận đất nước Anh. Đặt chân lên đất nước Anh. Bác đă t́m ngay cho ḿnh một công việc để làm, công việc đầu tiên của Bác trên đất nước Anh là đốt ḷ, sau v́ quá vất vả khiến ốm mất hai tuần, Bác liền chuyển sang xin làm thuê tại Khách sạn Carlton. Thường ngày Bác phải làm từ 8 giờ sáng tới 12 giờ, chiều từ 5 giờ tới 10 giờ đêm. Bác "thắt lưng, buộc bụng" để có chút tiền mua sách vở. Phương tiện học duy nhất của Người cũng chỉ có vài quyển vở và một cây bút ch́. Sớm chiều Bác ra Vườn hoa Haydơ, nơi có nhiều cây to, cột đèn xưa để tự học. Sau này Bác tiết lộ, sở dĩ Bác thường ra đó để học "v́ ở đó thời tiết thường rất lạnh, nên khi học sẽ không thể buồn ngủ được, có như thế mới tập trung vào học". Sau một tuần đi làm, Bác dành dụm tất cả số tiền kiếm được để cùng với vị Giáo sư người Ư học thêm tiếng Anh vào buổi cuối tuần. Bác đă tận dụng mọi nơi, mọi lúc có thể để học tiếng Anh. Rơ-nê-Đi-pét đă viết về Bác trên tờ báo "Phong trào" rằng: "Trên đường đi t́m hiểu thế giới, ở mỗi nơi tàu dừng lại, đối với anh Ba đều là một trường Đại học. Ở đó, anh đă trực tiếp thu lượm được những hiểu biết" Trong thời gian ở London, Bác đă làm nhiều nghề khác nhau để có tiền ăn học. Trong thời gian chiến tranh, Bác đă dành nhiều thời giờ để nghiên cứu lịch sử thế gới, học tiếng Anh và suy nghĩ về tương lai của các dân tộc thuộc địa. Vừa học tiếng Anh, Bác vừa t́m hiểu nền văn hoá và lịch sử nước Anh, đặc biệt là nước Mỹ. Riêng tài liệu nói về Mỹ của Bác đă lên đến hàng mấy trăm bài, với các thể loại khác nhau, đề cập toàn diện và sâu sắc đến nước Mỹ. Với Bác, việc đọc nhiều sách báo của Mỹ, học tiếng Anh để hiểu tường tận hơn thế giới và để lănh đạo cách mạng một cách khoa học hơn…
Sau khi đọc bài viết này, tôi hi vọng ư thức học tập của các bạn đang c̣n ngồi trên ghế nhà trường nói chung, học ngoại ngữ nói riêng được nâng lên nhiều. Ngay từ bây giờ, các bạn hăy cố gắng hết ḿnh cho việc học. Thành công sẽ mỉm cười với cac bạn. Tương lai xán lạn đang chờ các bạn. Hăy cố gắng lên, các bạn nhé!
Nguyễn Đặng Hoàng Duy
góp
ư kiến
|